Muttette tarandine
Aspetto
- 'A bravura de mèste Uccio, ca diéde 'nu sckaffe ô ciucce
- 'A fatije ca se chiame cucuzze, a mme' me féte e a tte' te puzze
- 'A jaddine face l'ove e a' jadde l'uscke 'u cule
- 'A Madonne sape a cci porte le recchíne!!
- A mmëzzadije, ci sté a ccáse d'ôtre, cu pigghie vije
- Amice e ccumbáre se pàrlene chiare
- Amici e compari parlano francamente, tra loro
- Alla mute, alla mute, a ce parle è curnute
- muti, muti, chi parla è cornuto : nessuno parla per timore di essere additato dagli altri
- Astipe 'a zampogna pe' qquanne abbesògne
- Avisse fatte 'nu puèrche quanne hé nate!! Alméne sté mangiamme sasizze!!
- Chidde se recordane le vigne de 'mminze a' chiazze
- Ci nasce tunne nò mmore quadráte
- Chi nasce rotondo, non muore quadrato, come dire che le persone non cambiano.
- Ci sparte ave 'a mègghia parte
- Chi fa le divisioni, ottiene la parte migliore
- Ci téne lènghe, vé 'nzardègne!
- Ci tutte l'acjidde canuscèssere 'u granne!
- Cugghjie l'acqua quanne chiove
- raccogli l'acqua quando piove : approfitta dei momenti di abbondanza per fare la scorta.
- Da niende-niende a ttande-tande
- "E va bene", disse Donna Lena, quanne viddije 'a figghie, 'a sèrve e a jatta préne!
- Fatije e ffatije, e a' sére páne e ccepòdde
- Fa' tu e ffa' chiòvere
- Furne vècchie addevènde furne onoráte
- Ha chiovúte 'a mèrde e nn'ha 'nzeváte a ttutte!
- Ha lassáte Criste pe' scé a lle cozze
- Je mègghie ci t'onòre ca ci te sazie
- L'anèddere so' cadute, ma le dìcete so' rumàste
- Le corne de le signure so de vammàce, chidde de le puveriedde so' de noce
- Mègghie 100 zite ca 'nu male marite
- Mègghie 'na catáre 'nguèdde ca 'n'onze 'ngule
- Mazze e ppanèlle fanne le figghie bèlle
- 'Na vote jè fèste a Ppalasciáne
- N'hé fritte de vurpe!
- Ogne pizzeche gnoreche
- ogni pizzico lascia il livido : anche le piccole cose hanno il loro peso (equiv. a un passo alla volta si arriva lontano)
- Nò sputà' 'ngiéle ca 'mbacce t'arríve
- Non sputare in cielo, perché poi ti arriverà in faccia
- Pe' ccanòscere 'nu crestiáne t'ha mangià' 'na salme de sále
- Pe' despiétte a mammà, se stràzze a cammise
- Per far dispetto alla madre, si strappa la camicia : detto di chi rischia l'autolesionismo per questioni di principio
- Quanne Criste sté 'ngroce, sule tanne ièsse 'a vôce
- Quann'u marite arriv'a quarandine, lasse 'a mugghiére e sse ne vé a' candine, quann'a mugghiére arriv'a quarand'anne, lasse 'u marite e sse pigghie a Ggiuànne
- Scenn vnenn, mlun cugghiénn
- Squagghiáte 'a néve appàrene le strunze!
- Sté frisce 'u pèsce e ssté tremènde 'a jatte
- T'hagghie chiamate a ccoppe e tte n'isse a bbastúne?
- Thagghia crèscere e tt'hagghia pèrdere
- T'hagghia purtà' a lle firre vicchie!! Vedime ... m'u donne 'nu cupèrchie?
- 'U cáne asckuáte áve paure dell'acqua frèdde
- 'U ciucce s'ha carescia e u ciuccie s'ha futte
- 'U príse cchiù 'u ggire e cchiù féte
- Viste ceppóne ca páre baróne
- Zumbe 'u cetrúle e sspicce 'ngule a ll'ortoláne
- Quanne 'a Madonne se vèste a llutte, le cozze pàjen'a ttutte (trad.:Quando le Madonna si veste a lutto, le cozze pagano tutti)
- Quanne 'a volpe no'nge arrive a ll'uve dice ca jè ausce (trad.:Quando la volpe non arriva all'uva dice che è acerba)
- A Ssan Catàvete passe 'u fridd'e avéne 'u càvete (trad.:Di San Cataldo passa il freddo e viebe il caldo)
- Aqquà murij' 'u frangése e aqquà 'nu stè chiangime (trad.: Qui morì il francese e qui lo piangiamo)
- Avogghie cu pprije a Sanda Madonna, aspitte ciucce mije quanne jèsse 'a pagghia nôve (trad.:Puoi pregare qunto vuoi la Santa Madonne, ma aspetta ciuccio mio fin quando esce la paglia nuova)
- No' ssputà 'ngiele ca 'mbacce t'arrive (trad.:Non sputare in cielo che ti torna in faccia)
Mode de discere
[cange • cange 'a sorgende]- 'A Madonne se l'ha viste
- Se l'è vista la Madonna? : quando il destino è andato nella direzione auspicata
- 'A mjiezza parola!
- a mezza parola! : adesione entusiata ad una proposta (mi basta la prima metà della parola per dirti di si)
- 'Aa sécurdùne
- a tradimento : quando meno te l'aspetti
- Belle bbelle
- piano piano : esortazione a fare con calma o con molta attenzione
- Citte citte 'mmijenze 'a chiàzze
- zitti zitti in mezzo alla piazza : detto di una cosa che sanno tutti (equiv. a "il segreto di Pulcinella")
- Cu ce se mete? cu le forbice!
- con che si miete? con le forbici! : detto a chi insiste nel proporre una cosa sbagliata
- Figghjie 'du sckife
- figlio dello schifo : (dispregiativo, offensivo) reietto, appestato, rifiuto della società
- M'è pigghiate pe' pàsta menuta?
- Mi prendi per pasta piccola? : detto a chi sta sottovalutando le tue qualità
- Ne vulime de vuje, nuje!
- Ce ne vogliono di voi per arrivare a noi : usato come sfottò per rimarcare una certa differenza di qualità
- No' mesckàme le squércele culle fàve
- Non mischiamo le bucce vuote con le fave : teniamo distinte le cose buone dagli scarti (equiv. a "non confondiamo la lana con la seta")
- Rabbine
- Rabbino : (dispregiativo) tirchio
- Se n'ha sciute all'acète
- è diventato aceto : detto di qualcuno che non ci sta più con la testa