Dialètte piacendine

Da Uicchipèdie, 'a 'ngeclopedije lìbbere.
Zumbe sus 'a navigazzione Zumbe sus 'a recerche
Segui progetto.png
Piacendìne (Piasintëin)
Ccrejate da: {{{creatore}}} nel {{{anno}}}
Contesto: {{{contesto}}}
Parlate in: bandiera Itaglie
Reggione:Parlate in: Piacenze
Periode: {{{periodo}}}
Crestiane: cchiù o mene 280.000 crestiane
Classifeche: None 'mbrà le prime 100
Scritture: {{{scrittura}}}
Tipologgie:
Filogenese:

Indoeuropee
 Taliche
  Rumanze
   Italo-occidendale
    Occidendale
     Galloiberiche
      Gallorumanze
       Galloitaliche
        Emiliane-romagnole
         Emiliane
          Dialette piacendìne
           
            
             
              

Statuto ufficiale
Naziune: -
Regolate da: nisciuna regolazione ufficiale
Codece de classificazione
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 {{{iso3}}}  (EN)
SIL EML  (EN)
SIL {{{sil2}}}
Estratte in lènghe
Dichiarazione universale de le deritte de l'uemmene - Art.1
Tüt i om e il don i nàsan lìbar e cumpagn in dignitä e dirit. Tüt i g'han la ragion e la cusciinsa e i g'han da cumpurtäs voin cun l'ätar cmé sa fìsan fradei.
Il Padre Nostro
Tüt i om e il don i nàsan lìbar e cumpagn in dignitä e dirit. Tüt i g'han la ragion e la cusciinsa e i g'han da cumpurtäs voin cun l'ätar cmé sa fìsan fradei.
Traslitterazione
{{{traslitterazione}}}
Lènga - Elenghe de le lènghe - Lenguistiche
'U loghe de Uicchipèdie Vè vide 'a Wikipedia [[:{{{codice2}}}:|in {{{nome2}}}]]!
'U loghe de Uicchipèdie Visita la Wikipedia [[:{{{codice3}}}:|in {{{nome3}}}]]!
Palazzo gotico.jpg
Palazze gotiche
Pilcrow.svg Sta pàgene pò essere ca tène carattere Unicode.

'U Piacendine éte 'u dialètte d'a cetate de Piacenze, parlate da 280.000 crestiane. Ete parlate jndr'à provinge de Piacenze, ète presende pure jndr'à le provinge de Parma, Cremona, Lodi, e Pavia in parte piccenne. Esse tène 'a particolarità de essere 'n' idioma comunale, cioè, 'a varianda cchiù genuine jè parlate esclusivamende jndr'à le confine d'a cetate.

Storie[cangecange 'a sorgende]

L'origgene de stu dialette s'addà recanoscere quanne 'u territorie ere popolate da le popolazziune celteche, e dopo, da chidde latine. 'A colonizzazzione de le lungubarde ('a cetate fù 'na sede ducale lungubarde jndr'ô Medio Evo), ha lassate 'nu notevole influsse linguistiche, da 'u punde de viste lessicale e da quidde morfologgiche-sindattiche. In timbe cchiù recende 'a lènga ha state 'nfluenzate da elemende frangise e tuscane.

Variande[cangecange 'a sorgende]

Jndr'à provinge de Piacenze, stonne 'nu sacche de variande d'u dialètte: 'u piacendine vere ète parlate jndr'à cetate de Piacenze, jndr'à Val Nure fine a Ponte dell'Olio, jndr'à Val Trebbia fine a Travo, e jndr'à Val Tidone fine a Carpaneto Piacendine e Cadeo. Jndr'à colline piacendine, ète parlate chidde ca le piacendine chiamane 'u dialètte ariuse (dialët ariùs). Jndr'à Val d'Arda, 'u dialètte ète 'nfluenzate da le parmigiane, jndr'à le comune de Monticelli d'Ongina e de Castelvetro Piacendine, ète 'nfluenzate da le cremonese, e jndr'ô comune de Castel San Giovanni, ète 'nfluenzate da le dialètte lodigiane. Otre variande d'u piacendine, sò 'u dialètte de Farini, 'u dialètte de Ottone, e chidde de Bobbio.

Caratteristeche[cangecange 'a sorgende]

'Nu fenomene linguistiche tipiche d'u piacendine, ète 'a prostesi d'a a, accussì 'nu munne de vôsce tènene stà vucale jndr'à forme tradizionale. Bsont (unte) po' devèntà absont e sporc (sporche) asporc se 'a parole precedente termene cu 'na consonante: piat absont; tüt asporc.

'Na seconde caratteristeche tipiche, ète 'a sincope del le vocale ca no ge tènene 'nu accende. Accussì rèsega (sega), jndr'ô piacendine, perde 'a seconde e pe' devèntà rësga, e 'u verbe resentà (risciacquare), devende rsintä.

'N'otra caratteistiche d'u piacendine ète 'a presenze de le vocale turbate ö (jndr'a cetate) e ü (jndr'à cetate e jndr'à provinge).

Foneteche[cangecange 'a sorgende]

a jndr'à fine de 'na parole ète 'ndistinte, sfumate, 'nu picche accennade. 'U stesse fenomene se vede ad inizie parole, ad esembie in al ('u artichele determinative maschele singolare) o pure ète confuse c'a ë (La Varnasca o La Vërnasca pe' indicare 'u comune de Vernasca);

ä ète pronungiate come 'nu suone 'ntermedie 'mbrà a ed è, oppure come 'na e aperta assaje (è). Jndr'à Val Tidone ète 'na a longhe, mendre jndr'à Val d'Arda e jndr'à Pianure Vasce nord-orientale ète pronungiate come a. Peculiaritè d'a zone de Vigolzone e Ponte dell'Olio ète chidde de pronungiarle come 'na semblice a sule jndr'ô dittonghe -äi o jndr'ô trittonghe -äia (mäi, caväi, tuäia);

e stonne de le differenze jndr'ô piacendine parlate jndr'à le mura d'u cendre storeche de Piacenze e chidde de le cambagne. Jndr'à cetate ète sembre 'na e chiuse (suréla), mentre jndr'à cambagne 'a vocale se apre (surèla). Stonne pure parole addò 'u suone chiuse ète mandenute pure fòre 'a cetate (vérd);

ë jndr'à cetate, ète pronungiate come 'na o chiuse (biciclëta, vëd). Cchiù spesse, fòre d'a cetate, ète 'na semivocale (come jndr'ô dittonghe –ëi), ma se po' dicere ca jndre alcune case cògghie 'nu suone 'ntermedie 'mbrà a e o. Spesse stonne ambiguità e 'ncertezze 'mbrà ë ed a, tant'è ca 'nu famuse dizziunarie tène 'nu picche de parole scritte c'u totte e doje le versione (bëgulëin o bagulëin);

ö jndr'à cetate (e jndr'ô comune de Cortemaggiore) non ge stè 'na distinzione 'mbrà stà vocale e 'a ë viste prime, ca non cangiano molte da 'na o chiuse: accussì le vocale jndre parole pont, biciclëta e vöia tènene quase 'u stesse suone (sule jndre parole come pont 'a vocale resulte cchiù aperte 'mbrà le sule parlande d'u cendre storeche de Piacenze). Fòre 'a le mura d'a cetate ète 'a classeche vocale de origgine celteche, e se pronunge come 'a ö tedesche (skandalös), 'u dittonghe frangese eu (beurre), 'a i 'nglese de girl o 'a o 'nglese de world;

ü n'ôtra vocale de origgine celteche, ète 'a ü lumbarde ca ète come 'a u frangese de but o 'a ü jndr'ô tedesche brüder;

n jndr'à fine de parole ète nasale come jndr'ô frangese, ma ogne tande stu' fenomene se vede pure jndr'à le parole. Quannne ète seguita da 'u dittonghe –ëi non se pronunge;

r pe' 'nu defètte comune assaje 'mbrà le piacendine, soprattutte jndr'à cetate, ca c'u timbe ca passe, pare sparèscere, ète moscie, ma tène 'na peculiarità soje respette a chidde frangese, parmigiane o alessandrine.

c' : tène 'nu suone palatale de c de ciucce (snocc', ciacc'ra, cavicc' ecc.)

gg' (o g): tène 'nu suone palatale de g de gialle (arlogg' , magg' , sgagg' ecc.)

s'c : s+c palatale e disgiunde (s'ciüss, s'ciappa, s'cianc, brus'ciä)

gl : suone g+l (disgiunde) se de fronde stè 'na ë

cc (o c) : k rrete de a, o, u e jndr'à fine (cicch o cich, ciacc o ciac, cicca o cica, bislacc o bislac)

ch : k (chippia, simpatich, alfabetich)

Confronde cu 'u tagliàne[cangecange 'a sorgende]

'U piacendine ète cchiù ricche de vocale ca le tagliàne, 'a pronunge de chidde cangia da zone a zone: ète cchiù chiuse o cchiù aperte, seconde addò ète parlate.

Le sillabe latine sce/ci/ge/gi sò sibilanti gingiva ète mò zinzìa.

Le pronume suggette tagliàne tènene orìggene derettamende da le pronume suggette latine, mendre chidde d'u piacendine da le pronume oggette d'u dative latine. Accussì le pronume oggette piacendine parene 'nu munne a le pronume suggette d'u tagliàne: me/mi (io), te/ti (tu), (egli), le (ella), nuätar/noi (noi), viätar (voi), lur (essi, esse).

Jndr'ô tagliàne, 'a negazziune stè rrete 'u verbe, mendre jndr'ô piacendine ète differende, 'nfatte a negazziune ète nnande 'u verbe: bev mia. 'Nu sacche de timbe apprime, stave 'a negazziune miga, ma mò stù arcaisme non ge se use cchiù.

Jndr'ô piacendine, stonne 'nu sacche de verbe seguite da 'na preposizione o da 'nu avverbie ca cangia 'u significate, come jndr'à lenga 'nglese cu le phrasal verb ("to take", "to take off", "to take down"). Accussì 'u verbe lavä (lavare) po' cangià in lavä zu (lavare i piatti); tirä (tirare, trainare) po' cangià in tirä via (togliere); trä (tirare, lanciare) po' cangià in trä sö (sü)/trä indré (vomitare), trä via (gettare, buttare), trä zu (buttare giù, demolire). Specialmende trä sö/sü e lavä zu so' 'nu picche come le forme 'nglese "to throw up" e "to wash up".

Ete cchiù diffuse l'use d'u mode finite d'u verbe ca chidde d'u mode 'nfinite: sacce de scrìvere male ète so ca scriv mäl.

Muttette piacendine[cangecange 'a sorgende]

  • Se april an metta l'uga, gnanca steimbar an la maruda

Ce abbrìle non ge fàce l'uva, mmanghe settèmmre l'avrà a maturà

  • Uttubar in canteina da la sira a la mateina

Ottommre jindr'â candìne d'a sère ad 'a matìne (ccu prepare 'u vine)

  • Pri Sant la nev l'è pri camp

Pe' Ognessande 'a neve ète jindr'â lle cambe

  • Santa Lüzia, la giurnä pö cürta c'ag sia

Sande Lucije, 'a sciurnate cchiù curte ca ce sije

  • Märs matt, al na fa ad tütt ill razz

Marze mise pacce ne fàce de totte le culure

  • Chi g'n à mia ad quinzenna a g'n à mia ad trintenna

Ci non ge tène bbuène senze a quinnece anne no n'avrà da tenè mmanghe a trende

  • La prima galeina ca canta l'à fat l'öv

'A prime jaddìne ca cande ète quèdde ca hé fatte l'uéve

  • Vàl mia cùr, ma rivàg in temp

Non ge 'mborte ccu fusce, me ccu arrive n'timbe

Bibliografije[cangecange 'a sorgende]

  • Piccele Dizziunarije d'u Dialètte Piacendine, Luigi Bearesi, Editrice Berti, 1982
  • Vocabbolarije Piacendine-Tagliáne, Lorenzo Foresti, Piacenze, 1883
  • L'ottonese: 'nu dialètte ligure, jindre: Studie lènguisteche sus a ll'anfizone ligure-padane, L. Zörner, Alessandria, 1992
  • Vocabbolarije Piacendine - Tagliáne, Guido Tammi, Ed. Banca di Piacenza, Piacenze, 1998
  • Piasintinäda coi barbis, Luigi Paraboschi, Editrice Sigem, Modena, 2000