Discussioni utente:Codeks: Differenze 'mbrà revisiune

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Uicchipèdie, 'a 'ngeclopedije lìbbere.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Vituzzu (parlecondrebbute)
→‎Re:: seziona nove
Linea 45: Linea 45:
:: Apposte, aspettame 'na resposte pe le prosseme doje sciurne e pò ce ne dice none facime accumme dice tu. Statte bbuène ;) --[[User:Joetaras|Joe Taras]] 20:48, 1 Agúste 2011 (UTC)
:: Apposte, aspettame 'na resposte pe le prosseme doje sciurne e pò ce ne dice none facime accumme dice tu. Statte bbuène ;) --[[User:Joetaras|Joe Taras]] 20:48, 1 Agúste 2011 (UTC)
::: Apposte', 'mba e mo putime condenuà. Sembre forte forte --[[User:Joetaras|Joe Taras]] 07:02, 3 Agúste 2011 (UTC)
::: Apposte', 'mba e mo putime condenuà. Sembre forte forte --[[User:Joetaras|Joe Taras]] 07:02, 3 Agúste 2011 (UTC)

== Re: ==

Fatto! Riesci a scrivergli due paroline tu? --[[User:Vituzzu|Vituzzu]] 19:00, 1 Settembre 2011 (UTC)

Versione de 21:00, 1 Set 2011

Bovègne jndr'à Uicchipèdie (Welcome in Wikipedia) Joetaras

 
Archivije de le 'ngazzàminde


Buon 2011

Ciao Reder, è passato un altro anno di collaborazione. Anche se tutti gli obiettivi non sono stati raggiunti credo che abbiamo fatto insieme un ottimo lavoro! Ti auguro uno splendido 2011. Augurije de 'nu belle anne e sembre forza TARDE nuèstre jndr'à tutte le cambe d'a vite. 'N'avvrazze forte forte. --Joe Taras 19:24, 31 Decèmmre 2010 (UTC)

Ciao, parlando con un collega insegnante dovrebbe provare a coinvolgere la sua classe. Vedremo come andrà l'anno. Speriamo in un aiuto di qualche altra persona, potremmo fare davvero tanto, sarei contento di arrivare a 4 utenti attivissimi. --Joe Taras 19:57, 10 Scennáre 2011 (UTC)

Thank you Reder!

I would like to thank you for all of your help proofreading during this fundraiser. Every time I sent out a request, the translation was completed in record time. Your collaboration was paramount to the success of the campaign and personally, made my job a very pleasant one. I wish you well in the year ahead and hope our paths cross again.Klyman 20:18, 19 Scennáre 2011 (UTC)

Please, could you translate en:Podolsk into Tarandíne? Naturally if you have available time!

Good day to you! Could you, please, translate into Tarandíne the article, containing two-three sentences, about this city in Russia? I’d like to thank you in advance :)--Переход Артур 10:36, 15 Febbráre 2011 (UTC)

Temporary access expired

Hello Reder. The temporary access you requested on this wiki has expired (see archived request). Thanks. Nick1915 09:00, 22 Febbráre 2011 (UTC)

Temporary adminship granted

Per this request you have been granted admin access for one year. Fr33kman 12:10, 28 Febbráre 2011 (UTC)

Rally de translatewiki

Uè, vide ca da 'u 23 abbrile 'mbonde a 'u 30 stè 'u rally de translatewiki, le solite 1.000 euro per 500 traduziune. Ije l'agghià fà, e tu? --Joe Taras 12:08, 20 Abbríle 2011 (UTC)

gentile richiesta di traduzione in tarantino per it:Mérida (Venezuela) e it:Feria del Sol (Mérida)

Richiesta di:Lodewijk Vadacchino
Buonasera a te da Campora San Giovanni e Moralmente e con il Cuore dal Venezuela, ti scrivo per chiederti se cortesemente potresti creare un abbozzo di questi due articoli, concernenti la mia città di Adozione e la sua festività popolare e di gran successo. Grazie a un noto socialnetwork, ben spesso criticato. ho rincontrato la mia famiglia dopo tanti anni in Venezuela, e sempre nel 2009, ho conosciuto questa città, che nel corso del 2009 si è dimostrata molto amabile, per lo meno alcuni della sua gente. Questo perché il 29 giugno mi venne l'anoressia...e quel giorno in Venezuela oltre a essere il Giorno di Santi Pietro e Paolo, è anche il Giorno di San it:José Gregorio Hernández, Venerabile della Chiesa Cattolica, ma già Santo per molti latinoamericani. Cosicché per due mesi caddi nella più profonda oscurità dell'abbandono da chi credevo amico e parente, qui in Italia...soltanto pochi italiani erano vicini a me, tra cui anche una tarantina, che stimo moltissimo come una sorella. Ogni giorno arrivavano messaggi di pace, coraggio e speranza da quella Città, tramite il noto socialnetwork, poi il 26 agosto, un angelo pensò a me, facendomi dono di un altro messaggio di Speranza e Pace, la Madonna di Coromoto. quell'angelo è adesso la mia migliore amica, giunta alle Reinas della Feria del Sol e agli organizzatori, che in quel tempo per me infausto furono molto vicini. una di esse è anche lei amica di famiglia assieme ai fratelli e le sorelle. gli sto anche insegnando il dialetto calabrese e l'italiano. per questo da quando sono guarito ho chiesto a mezzo mondo di far conoscere questo angolo di paradiso in terra..in tutte le lingue possibili, ovviamente ricambiando la cortesia, con qualche traduzione. detto questo quando hai qualche minuto libero e pazienza a disposizione, ti affido gli articoli, con la speranza che posso ricambiare la cortesia. ti mando un saluto di buon fine settimana..e spero di non averti annoiato con la storia..un abbraccio ancora---Lodewijk Vadacchino 19:03, 29 Sciúgne 2011 (UTC)

grazie infinite =D..sei un mito della cultura tarantina..adesso come posso contraccambiare il favore?...ah se vuoi mi manda a dire il mio amico Marrovi, se potresti tradurre il suo comune d'origine it:Tequixquiac, poi passa da lui per le traduzioni in atzecco e spagnolo ed altre lingue nativoamericane, grazie per tutto mito! ;)--Lodewijk Vadacchino 09:39, 4 Luglie 2011 (UTC)
eh va bene, tenterò di fare qualcosa, con l'aiuto di Alessia Gaeta, la tua compatriota...se propio vuoi contribuire ti affido i miei due Santi Protettori (Venezuelani): La Madonna di Coromoto e José Gregorio Hernandez..come hai potuto vedere Marrovi è passato dalla nostra...è un gran omaccione con un cuore grande quanto tutto il Messico. ti affido questi articoli..poi inizierò a tarantizzare qualche articolo anche io..se vuoi passa in Calabria per qualche articolo, mi trovi nella wikipedia siciliana o in quella spagnola:) grazie per tutto e a buon rendere--Lodewijk Vadacchino 16:10, 7 Luglie 2011 (UTC)

REDER SI GRANNE ASSAIJE

Reder, avveramende comblimende pu resultate ca è fatte raggiungere a sta Uicchipèdie jndr'à stu mese! Non ge tenghe avveramende parole, è fatte 'n'opera colossale e accussì amme trasute jndr'à storie. Tarde cumme cetate adda essere felice de quidde ca ste facime pure ca nisciune ne vò ccu ajute pu mumende. Ije condinue a spannere 'a vôsce ma avveramende iacche sulamende mure e mure. Pe fatte de fatìe stu mese agghie collabborate avveramende picche picche, speriame ca 'mbrà luglie e aguste pozze turnà a le levèlle d'apprime. Te salute e te manne 'navvrazze e tu diche 'n'otra vote, stu mese tu è fatte 'nu miracole. Si granne, granne assaije! --Joe Taras 13:35, 3 Luglie 2011 (UTC)

Hola Reder,

Saludos desde México, estoy muy contento por la traducción de mi comuna en tu lengua, muchas gracias. Yo he traducido la ciudad de Tatento en náhuatl espero te guste, también puedo traducirte al azteco lo que tu quieras. Luigi es como mi hermano, le tengo mucha estima a ese muchacho (aunque no le llevo muchos años). Pues tienes un amigo en México y estoy a tus órdenes para traducciones en español, náhuatl y gallego. Un abrazo muy fuerte hasta Italia. --Marrovi 17:18, 5 Luglie 2011 (UTC)

Vide, Tramiende e 'Ndruche

Cià Reder, agghie cercate a Vituzzu sus a Uicchi tagliàne, ce ne face 'u piacere ca cu 'u bot sue pò passà da le pàggene nuèstre e cangià 'a sezione Vide pure cu 'Ndruche pure. Ce no se pò fà quanne tenime tiembe na cangiame a màne. --Joe Taras 20:11, 1 Agúste 2011 (UTC)

Apposte, aspettame 'na resposte pe le prosseme doje sciurne e pò ce ne dice none facime accumme dice tu. Statte bbuène ;) --Joe Taras 20:48, 1 Agúste 2011 (UTC)
Apposte', 'mba e mo putime condenuà. Sembre forte forte --Joe Taras 07:02, 3 Agúste 2011 (UTC)

Re:

Fatto! Riesci a scrivergli due paroline tu? --Vituzzu 19:00, 1 Settembre 2011 (UTC)