Paternostre
Aspetto
Pa versione jndr'à 'u dialètte barése de Paternostre, cazze aqquà |
'U'Paternostre éte 'n'andifene e 'na preghiére.
'Nlatine
[cange • cange 'a sorgende]- Pater Noster qui es in caelis:
- sanctificétur Nomen Tuum;
- advéniat Regnum Tuum;
- fiat volúntas Tua,
- sicut in caelo, et in terra.
- Panem nostrum
- cotidiánum da nobis hódie;
- et dimítte nobis débita nostra,
- sicut et nos
- dimittimus debitóribus nostris;
- et ne nos indúcas in tentatiónem;
- sed líbera nos a Malo.
- Amen.
'Ndagliáne
[cange • cange 'a sorgende]- Padre nostro, che sei nei cieli,
- sia santificato il tuo nome,
- venga il tuo regno,
- sia fatta la tua volontà
- come in cielo così in terra.
- Dacci oggi
- il nostro pane quotidiano,
- rimetti a noi i nostri debiti
- come noi li rimettiamo
- ai nostri debitori,
- e non ci indurre in tentazione,
- ma liberaci dal male.
- Amen
'Ndarandíne
[cange • cange 'a sorgende]- Paternostre,
- ca si’ jndr'à 'u cìele,
- cu ssia sandefecáte ‘u nome tuje,
- cu avéne ‘u règne tuje
- e ccu ssia fatta ‘a vuledà toje.
- cume jndr'à 'u cìele e nderre.
- Danne ôsce ‘u pane nuèstre sciurnalére,
- danne le dìebbete nuèstre,
- cume nu’ le dame a lle debbeture nuèstre,
- e no’ n’annùscere ‘ndendazzióne
- e llìbberene d’ô male,
- amen.