Zumbe a 'u condenute

Livio Andronico

Da Uicchipèdie, 'a 'ngeclopedije lìbbere.

Livio Andronico (in latino: Livius Andronīcus; Tarde280 n.C. cchiù o mene – 200 n.C. cchiù o mene) [1] ha state'nu poete e drammaturghe latino.

Jndr'à le fonde andiche jè ccu frequenze indicate semblicemende cu 'u nomen Livio, ca pigghiò, 'na vota ca addevenìe liberto, da 'a gens addò avère trasute a fa parte quanne avère arrevate a Rome; ma mandenìe sembre, pigghiannele cumme cognomen, 'u nome sue greche de Andronico; le fonde andiche dicene ca ausave pure 'u nome de Lucio Livio Andronico.[2][3]

De nascita e cultura greche,[4] jidde facìe rappresendà a Rome jndr'à 'u 240 n.C. 'nu dramme tiatrale ca jè tradizzionalmende conziderate 'a prima opera letterarie scritte jndr'à lenga latina.[5] Facìe cchiù nnande 'nu sbuenne de otre opere, probbabbilmende le traducìe da Eschilo, Sofocle e Euripide.[6] Cu l'intende de avvicinà le giuvane romane a 'u studie d'a letterature, traducìe in versi saturni l'Odissea de Omero.

Le frammende ca onne rumaste de l'opera soje, pure ca sonde avveramende picche, ne facene rilevà l'influenze da 'a coeva letterature ellenistiche alessandrine e 'na particolare predilezione pe l'effette de pathos e le preziosisme stilistece, ca cchiù nnande jndr'à 'u timbe onne state codificate jndr'à lenga letterarie latina.[7] Pure ca Odusia soje rumase a lunghe in use cumme teste scolastiche,[8] l'opera soje ha state conziderate in età classiche cumme 'na cose assaije primitive e ca no valève quattre de 'nu solde, tande da essere generalmende schifate.[9][10]

Biografije

[cangecange 'a sorgende]

Andronico nascìe, jndr'à prima metà d'u III sechele n.C., in Magna Grecie, ma sus a l'infanzia e a giuvenezza soje non ge stonne 'mbormaziune satte-satte.[4][11] Se ritene ca Andronico ha nate satte-satte a Tarde, une de le cchiù 'mbortande colonie greche, cchiù o mene jndr'à 'u 280 n.C., probbabbilmende jndr'à 'u 284 n.C.;[12][13][14] seconne 'a tradizzione, avenìe pò condotte a Rome cumme schiave quanne 'a cetate natale soje fu conguistate, atturne a 'u 275-270 n.C., probbabbilmende jndr'à 'u 272 n.C.[13] 'U cunde tradizzionale resulte però assaije 'mbrobabbile: Andronico pare, ca avenìe purtate a Rome quanne ere angore piccinne, quanne tenève uette anne cchiù o mene e, non ge avìe 'a possibbilità de pigghià chidde combetenze letterarie ca le conzendirene cchiù nnande de conguistà jndr'à Rome 'nu ruele culturale de prestigge assaije elevate.[12] L'unica fonde a suggerì 'u rapporte de Andronico cu Tarde ere 'n'opera d'u tragediografe latine Lucio Accio,[15] nate jndr'à 'u 170 n.C. e attive pe tutte 'u II sechele n.C. e jndr'à le prime anne d'u I: jidde diceve, sbaglianne, ca Andronico avenìe purtate a Rome quanne le Romane riconguistarene Tarde, ca s'avere ribbellate a 'u dominie lore, quanne stave 'a seconda guerra puniche, jndr'à 'u 209 n.C.[12] 'U cunde, pure ca ere sbagliate, de Accio jè confermate da l'opera de san Girolamo,[16] tarde e assaije picche attendibbile, e da le verse d'u poeta latine Porcio Licino:[12]

(IT)

«Durante la seconda guerra punica, la Musa, con incedere alato,
si introdusse tra la bellicosa e rozza stirpe di Romolo.»

(ROA–TARA)

«Duranne 'a seconda uerra punica, 'a Musa, cu 'nu passe alate,
se 'ndroducìe 'mbrà 'a stirpe de Romolo, 'ngazzuse e zwinghe.»

(Frammende 1 Courtney)
(LA)

«Punico bello secundo Musa pinnato gradu
intulit se bellicosam in Romuli gentem feram.
»

(ROA–TARA)

«Duranne 'a seconda uerra punica, 'a Musa, cu 'nu passe alate,
se 'ndroducìe 'mbrà 'a stirpe de Romolo, 'ngazzuse e zwinghe.»

(Frammento 1 Courtney)

Cumme ere abbitudine pe chidde ca avenèvene azzeccate duranne 'a uerre, Andronico addevenìe schiave de une de le cchiù 'mbortande famigghie romane, 'a gens Livia, recadenne, seconde a 'n'otra tradiziona ca forse ere sbagliate, repurtate da San Girolamo,[12][16] sotte a l'autorità de pater familias de l'imbortande assaije Marche Livio Salinatore.

Apprisse ca avère addevenute liberto, probabbilmende pe le meriti sue de precettore, [17] tenìe 'u nome greche sue cumme cognomen e se pigghiò 'u nomen de l'ex padrone sue, Livio. Jidde ere canoscetore d'u greche e d'a letteratura greche, ca avère 'mbarate in patria, jidde vulìe 'ndrodurre 'u patrimonije culturale de l'Ellade a Rome: facìe 'nfatte de le vere e proprie trascriziune de opere greche jndr'à lènga latina, ca avere 'mbarate apprisse l'arrive jndr'à stessa Rome, e pe 'nu sbuenne de anne, facìe, cumme cchiù nnande fece Quinto Ennio l'attività de grammaticus, facenne leziune de latine e greche a le giuvane de le gentes patrizie ccu le turnise.[17] Chidde ca facevene parte de le classe cchiù ierte accumenzavane, 'nfatte, a capì le numerose e conziderevole vandagge ca 'a canoscenze d'u greche avesse date a Rome e, allore avenìe favorite l'attività jndr'à l' Urbe de maistre de lènghe e cultura greche.[12]

Jndr'à 'u 240 n.C. a Andronico avenìe affidate, probbabbilmende da le edile curule,[18] l'ingariche de comporre 'n'opera tiatrale ca fu rappresendatae jndr'à l'occasiona de le ludi scaenici ca se facerene quanne Rome scè vingìe condre a Cartagine jndr'à prima uerra punica;[19] resulte assaije probabbile ca s'avère trattate de 'n'opera tradotte da 'n'origginale greche, ma non g'è possibbile capì ce ere 'na tragedia o 'na commedia.[3][12][15][20] Cchiù nnande, jndr'à 'u timbe, Andronico condinuò a avè 'nu belle successe, scrivenne dramme tiatrale, addò, cumme addevenìe grazie a l'esembie ca jidde stesse desse, cumme avere addevendate pratiche pe le autore condemboranee, [21] facìè pure l'attore:[19]

(IT)

«Livio Andronico fu attore dei propri drammi; si dice che una volta, quando, richiamato più volte in scena, era rimasto senza voce, chiesto il permesso, stabilì di far cantare davanti al flautista in sua vece un ragazzo,[22] mentre lui eseguì la monodia con una gestualità notevolmente più espressiva, poiché non era impedito dall'uso della voce.»

(ROA–TARA)

«Livio Andronico ha state attore de le proprie dramme; se dice ca 'na vote, quanne, richiamate cchiù vote jndr'à scene, avère remaste senza vôsce, e chiedenne 'nu permesse, stabbelìe de fà candà nnande a 'u flautiste 'nu uagnone, [23] Quanne ca jidde facìe 'a monodia cu ìna gestualità assaije cchiù espressive, purcè non g'ere imbedite da l'use d'a vôsce.»

(Tito Livio, Ab Urbe condita libri, VII, 2, 8-9.)
(LA)

«Liuius, [...] suorum carminum actor, dicitur, cum saepius reuocatus uocem obtudisset, uenia petita puerum ad canendum ante tibicinem cum statuisset, canticum egisse aliquanto magis uigente motu quia nihil uocis usus impediebat.»

(ROA–TARA)

«Livio Andronico ha state attore de le proprie dramme; se dice ca 'na vote, quanne, richiamate cchiù vote jndr'à scene, avère remaste senza vôsce, e chiedenne 'nu permesse, stabbelìe de fà candà nnande a 'u flautiste 'nu uagnone, [24] Quanne ca jidde facìe 'a monodia cu ìna gestualità assaije cchiù espressive, purcè non g'ere imbedite da l'use d'a vôsce.»

(Tito Livio, Ab Urbe condita libri, VII, 2, 8-9.)

Jndr'à 'u 207 n.C., duranne 'a seconda uerra punica, pe allundanà 'a minacce d'u cartagginese Asdrubale ca camminave verse 'u sud de l'Itaglie pe scè aiutà 'u frate Annibale e guadagnà l'aijute divine pe supranà le nemice, le pontifices e 'u senato romane ingaricarene Andronico, ca avère conguistate 'na fama granne granne, de scrivere 'nu carmen propiziatorie pe Giunone, l'inne a Iuno Regina. A 'a luce d'u mutive ca 'u teste avère state scritte, jè probabbile ca se trattasse de 'na "preghiera a carattere formulare e rituale, de significate prettamende religgiose, jndr'à forme de 'nu partenie greche";[13] d'u teste non ge remane nisciune stuèzze. Quanne se descrivìe 'a cerimonie d'espiazione in onore de Giunone, 'u storiche Tito Livio se chiande a parlà de l'Inno:

(IT)

«Dal tempio di Apollo due mucche bianche furono condotte in città attraverso la porta Carmentale; dietro di esse venivano portate due statue di Giunone Regina, di legno di cipresso; poi le ventisette vergini indossanti una lunga veste, procedevano cantando l'inno a Giunone Regina, certamente in quel tempo bello per intellettuali poco affinati, adesso incredibile e rozzo se fosse qui riprodotto; i decemviri coronati d'alloro e con indosso la pretesta seguivano la processione delle vergini. Dalla porta arrivarono nel Foro per il vico Iugario. Nel Foro il corteo si fermò e le fanciulle, tenendo per le mani una corda, sfilarono modulando il ritmo del canto col battito dei piedi. Poi si continuò per il vito Tusco e il Velabro, attraverso il Foro Boario fino alla salita Publicia e al tempio di Giunone Regina. Ivi le due vittime furono sacrificate dai decemviri e le statue in legno di cipresso furono trasportate nel tempio.»

(ROA–TARA)

«Da 'u tembie de Apolle doje mucche vijanghe furene purtate in cetate passanne da 'a porte Carmentale; rrete a lore avenèvene purtate doje statue de Giunone Reggine, de legne de cipresse; pò le vendisette vergine ca tenèvane 'na veste longa, procedevane candanne l'inne a Giunone Reggine, certamende jndr'à quidde timbe belle pe indellettuale picche affinate, mò ingredibbile e grezze ce avenève reprodotte aqquà; le decemviri coronate d'allorw w cu 'nguedde 'a preteste scevene rrete a 'a prucessione de le vergine. Da 'a porte arrivarene jndr'à 'u Fore pu viche Iugario. Jndr'à 'u Fore 'u corteo se chiandò e le uagnedde, tenènne pe mane 'na corde, sfilarone, modulanne 'u ritme d'u cande cu 'u battite de le pide. Apprisse se condinuò pu vite Tusco e 'u Velabro, attraverse 'u Foro Boario spiccianne a 'a salite Publicia e a 'u tembie de Giunone Reggine. Addà le vittime furene sacrificate da le decemviri e le statue de legne de cipresse furene purtate jndr'à 'u tembie.»

(Tito Livio, Ab Urbe condita libri, XXVII, 37, 11-15; trad. di L. Fiore, UTET, Torino 1981.)
(LA)

«Ab aede Apollinis boues feminae albae duae porta Carmentali in urbem ductae; post eas duo signa cupressea Iunonis reginae portabantur; tum septem et uiginti uirgines, longam indutae uestem, carmen in Iunonem reginam canentes ibant, illa tempestate forsitan laudabile rudibus ingeniis, nunc abhorrens et inconditum si referatur; uirginum ordinem sequebantur decemuiri coronati laurea praetextatique. A porta Iugario uico in forum uenere; in foro pompa constitit et per manus reste data uirgines sonum uocis pulsu pedum modulantes incesserunt. Inde uico Tusco Uelabroque per bouarium forum in cliuum Publicium atque aedem Iunonis reginae perrectum. Ibi duae hostiae ab decemuiris immolatae et simulacra cupressea in aedem inlata.»

(ROA–TARA)

«Da 'u tembie de Apolle doje mucche vijanghe furene purtate in cetate passanne da 'a porte Carmentale; rrete a lore avenèvene purtate doje statue de Giunone Reggine, de legne de cipresse; pò le vendisette vergine ca tenèvane 'na veste longa, procedevane candanne l'inne a Giunone Reggine, certamende jndr'à quidde timbe belle pe indellettuale picche affinate, mò ingredibbile e grezze ce avenève reprodotte aqquà; le decemviri coronate d'allorw w cu 'nguedde 'a preteste scevene rrete a 'a prucessione de le vergine. Da 'a porte arrivarene jndr'à 'u Fore pu viche Iugario. Jndr'à 'u Fore 'u corteo se chiandò e le uagnedde, tenènne pe mane 'na corde, sfilarone, modulanne 'u ritme d'u cande cu 'u battite de le pide. Apprisse se condinuò pu vite Tusco e 'u Velabro, attraverse 'u Foro Boario spiccianne a 'a salite Publicia e a 'u tembie de Giunone Reggine. Addà le vittime furene sacrificate da le decemviri e le statue de legne de cipresse furene purtate jndr'à 'u tembie.»

(Tito Livio, Ab Urbe condita libri, XXVII, 37, 11-15; trad. di L. Fiore, UTET, Torino 1981.)

Ijè tuttavie significative notà cumme l'inne avenìe scritte rrete commissione statale e, non ge fu allore 'na spondanea espressione de l'arte d'u poeta: 'a realizzazione d'a preghiere avenìè affidate a Livio purcè jidde tenève 'na grossa fama ma, pure pe le rapporte ca 'u legavane a 'u console Marche Livio Salinatore, ca ere 'ngaricate de affrondà l'esercite cartagginese de Asdrubale.[13] L'esercite romane si scondrò allore cu quidde nemice jndr'à 'na sanguinose battaglie addò stave 'u fiume Metauro, addò le leggionarie romane vingerene infliggenne 'nu sbuenne de perdite a le nemice e scuascianne l'indere cuerpe de spedizzione.

Apprisse 'a vittorie de Livio Salinatore, a Andronico avenèrene congesse da 'u state, ca ere riconoscende assaje, onore granne assaje, cumme quidde de putè iavetà vicine 'u tembie di Minerva sus a l'Avendine, pe testimonià quanne ere stritte 'u legame ca indercorreve 'mbrà 'a religgione e l'attività poetiche. Jndr'à stesse occasione avenìe istituite, cu sede vicine 'u tembie, 'u collegium scribarum histrionumque, 'n'associazione de tipe corporative ca riunive le atture e le autore de le rappresendaziune drammatiche allore presende a Rome.[21]

Livio Andronico murìe in data scanusciute, probabbilmende jndr'à 'u 204 n.C., ,[14] ma securamende apprime d'u 200 n.C., quanne 'a combosizione de 'nu nuève inne sacre avenìe affidata a 'n'otre autore;[12][13] jndr'à l'urteme anne d'a vita soje se dedicò a l'opera de traduzzione indegrale de l'Odissea de Omero, indenzionate a ccrejà 'nu libbre de teste sus a 'u quale se putessere furmà le giuvane romane de le generazziune d'u future.

Opere tiatrale

[cangecange 'a sorgende]
Mosaico romane d'u I sechele n.C. raffigurande le maschere traggiche e comiche (Rome, Musei Capitoline).

Jndr'à metà d'u III sechele n.C. jndr'à penisola italiche erane già sviluppate, grazie tande a l'influenze greche quande a le tradizziune locale, [25] cchiù forme de rappresendazziune drammateche:

A Tarde, soprattutte, avere operate 'u poete Rintone, ca avère date forme letterarie a 'a parodie mitologgeche:[28] conziderevole ere 'nfatte l'attenzione de le tarandìne pe l'arte drammateche,[29] ca arrevò a Rome, jndr'à forma letteraria soje, proprie passanne pe 'n'autore de Tarde.

'A produzziona tiatrale de Livio Andronico spustò l'attenzione de le Romane da l'opere comeche pre-letterarie a 'u genere tragiche: Andronico, ca avène pigghiate pe sione pe l'inizie de l'eta arcaiche d'a letterature latine, ha state 'u prime autore, pure ca ere de origgine greche, a comborre 'nu dramma tiatrale in latine, rappresendate jndr'à 'u 240 n.C. a le ludi scaenici organizzate pa vittorie de Rome jndr'à prima uerra puniche. De st'opera non ge se conzerve nisciune frammende e, non g'è nemmanghe possibbele determinà ce se trattave de 'na commedie o de 'na traggedie.[3][12][15][20]

L'arrive jndr'à l'Urbe d'u dramme letterarie fece accadè ca nascèrene certe necessità prateche ca fine a quidde mumende non g'esistevane, cumme chidde de fà accorde cu le maggistrate ingarecate de organizzà le ludi, ca spesse commissionavene le opere tiatrale a le autore, 'a costruzione de 'na strutture addò ere possibbele allestì 'u dramme, 'a costituzione de combagnìe de attore e museciste.[30] Respette a le canone d'u tiatre greche, Andronico privileggiò l'elemende musicale, ca ere particolarmende 'mbortande jndr'à 'u tiatre preletterarie italiche, ma limitò assaje proprie 'u ruole d'u core,[31] ca faceve in Grecie 'na funziona fondamendale paideutiche, facennu scè a certe indervende curte.[30] Ha state necessarie sviluppà le cantica, cande de muvemende liriche in metre de derivaziona greche, a le quale se alternavene le diverbia, verse recitate senze alcune accombagnamende musecale;[31] e a lore se affiangave 'u "recitative", addò l'attore conferivene 'na particolare accendazzione musecale a le verse cu l'accombagnamende d'u flaute.[32]

Andronico decidìe de ausà pe l'opere drammateche metre de derivazziona greche, e a carattere quanditative; le metre ca jidde 'mbiegò, avèrene jndr'à 'u corse d'u timbe d'a storie 'nu sbuenne de cangiaminde assaije significative e s'allondanarene a chiane chiane da le legge quanditative d'a metriche greche.[33] Pe le vanne dialogate preferìe 'u senarie giambiche, derivate da 'u trimetre giambiche greche, 'nvece pe le cantica se onne 'nu sbuenne de numeraziune de l'use d'u settenarie trocaiche, ca ere abbastanze diffuse jndr'à traggedie e jndr'à commedie greche nove.[34] 'U verse avìe però cchiù fortune a Rome, addò avenìe assaije proprie ausate da tutte le drammaturghe e addevenìe patrimonie d'a cultura popolare,[34] tande da essere angore ausate da le legionarie de Cesare pe le carmina recitate duranne le trionfe d'u 45 n.C.;[35] resulte, 'nfine, l'occorrenze de verse cretice jndr'à l' Equos Troianus.[33]

Onne arrevate 'mbonde a nuje le titele e 'nu picche de frammende de uette fabulae cothurnatae, ca sonde traggedie de argomende greche, ma jè secure cumme 'a morte ca ne esistevene otre de le quale non ge ne remane tracce.[30]

Quiste erane costruite ausanne l' imitatio (traduziona) o l' aemulatio (rielabborazzione artistiche) de origginale grece, cu particolare riferimende a le opere de le granne tragece, Eschilo, Sofocle e Euripide.[30] Cinghe de le uette traggedie erane de argomende ca cendrave cu 'u cicle troiane, ca cundave le geste de le eroi ca erene 'mbegnate jndr'à uerre de Troia:

  • Achilles (Achille) - po essere ca ere basate sus a l'evende ca a Sciro vedèrene coinvolte l'eroe greche.[6]
  • Aiax mastigophorus (Aiace fustigatore o Aiace portatore de frusta) - tratte da l'Aiace de Sofocle, cundave 'a storie de l'asseggnazione de le arme de Achille 'mbrà le Achei, d'u strulecamende e d'u suicidie conseguende de Aiace.[6]
  • Equos Troianus (Il cavallo di Troia) - basate sus a 'u cunde d'u cavalle de legne e d'a cadute de Troia.[6]
  • Aegisthus (Egisto) - ispirate a l'argomende de l'Orestea de Eschilo ma ca ere probabbilmende tradotte da 'n'otra opere ca non g'à arrevate, cundave d'a storie d'u rapporte adultere 'mbrà Egisto e Clitennestra, ca 'nvece ere 'a mugghiere de Agamennone.[6]
  • Hermiona (Ermione) - ca pò essere ca avere state pigghiate a esembie da sus a sfida mortale 'mbrà Oreste e Neottolemo pe conguistà Ermione 'a uagnedde.[36]
Copie romane in marme de 'nu buste de Menandro, prengepàle esponende d'a commedia nove ca Andronico se ispirò (San Pietroburgo, Musèe de l'Ermitage).

Le traggedie ca avèrene rumaste, caratterizzate da 'nu guste quase quase romanzesche pe l'emenede melodrammateche e da 'na particolare attenzione pe le particolare avvendutore,[36] erene probbabbilmende ispirate a certe teme ricorrende jndr'à produzzione trageca greche postclasseche, [6] e sonde riconducibbele a certe de le prengepàle cunde mitece d'a tradizziona greche:

  • Danae - basate sus 'a leggende ca vedìe 'a figghie d'u Re de Argo venìe fecondate da Giove e generà Perseo.[6]
  • Andromeda - basate sus a 'u salvatagge d'a uagnedda omonima da 'nu mostre marine, operate da Perseo.[6]
  • Tereus (Tereo) - basate sus a 'u fatte de Tereo, Filomela e Procne, ca, seccome s'avere 'nguacchiate de crimine terribbele assaije, avenèrene trasformate in acidde.[6]

Ète possibbele ca pure Ino ha state 'n'opera de Andronico, ma ca mò no tenime nisciuna notizie.[6]

Andronico, ha state, probabilmende pa scarsa canoscenze d'u latine colloquiale,[34] assaije picche inderessate a 'u genere comiche, tande da no scè resultanne maje 'mbrà le autore cchiù rappresendative de stu genere.[37]

Le commedie ca screvìe, reconducibbele a 'u genere d'a fabula palliata, resalene, forse, a 'a prima fase de l'attività soje, quanne ancgore ere 'u sule a Rome a rielabborà copione tattice. Tutte le opere sonde riconducibbele a 'u filona d'a commedia nove,[6] ca se sviluppò jndr'à l'età ellenistiche e basate sus 'a rappresendazione de situaziune convenzionale ma realistiche de vite de ogne sciurne;[38] jedde resultave facilmende 'mbortabbele a Rome, a differenze d'a commedia andiche de tradizione aristofanèe, basate sus 'a satira politiche, vietate a Rome e sus a le condinue riferimende a fatte de attualità.[39] De le opere comiche de Andronico remanene sei frammende e ttre titele, de le quale doje resultane ingerte:[40]

  • 'U spadine (Gladiolus) - basate sus a le fatte de 'nu surdate fanfarone e probbabilmende ambiendate jndr'à le timbe immediatamende successive a 'a morte de Alessandro Magno.[6]
  • L'istrione o forse 'U Lidie (Ludius).[41]
  • 'U circongise (Verpus) o 'A vergine (Virgo) o L'omme da le pide stuèrte (Vargus).[40]
Statue in marme raffigurande Odisseo acchiate jndr'à ville de Tiberio a Sperlonga (Sperlonga, Musèe Archeologiche Nazionale).
Pe approfondimende, 'ndruche 'a vôsce Odusia.

Le prime testimonianze letterarie d'a presenze d'u genere de l'epica a Roma accumenzane jndr'à l'urteme anne d'u III sechele n.C., quanne Andronico traducìe jndr'à soje Odusia l'Odissea de Omero, e Gneo Nevio, 'nu picche cchiù tarde, combonìe 'u Bellum Poenicum. Erane comungue particolarmende diffuse forme de epica pre-letterarie, le carmina convivalia cumme 'u carmen Priami o 'u carmen Nelei, ca celebravane 'a storie patria e contrebbuivane a ccrejà 'na materie leggendarie e mitologiche sus a 'u quale se avessere sviluppate le opere epiche apprisse.

Andronico, cumme grammaticus, indendìe ccrejà 'nu teste destinate a l'ause scolastiche scacchianne, quanne avere già addevenute 'n'autore drammatiche assaje famose, de traducere l'Odissea. Omero ere 'nfatti conziderate 'u poeta cchiù 'mbortande e, l'epiche ere 'u genere cchiù solenne e 'mbegnative addò 'nu letterate puteve dedicarse.[42] 'A culture ellenistiche, pa quale Andronico avere subito le influsse a Tarde, 'u purtave inoltre a preferìe le aspette patetece e avvendurose e le elemnde fiabesche 'nvece ca le fatte de uerre ca condradistinguevane l'otre poeme omeriche, l'Iliade;[42] condemporaneamende, 'u protagonista de l'opera, Ulisse, ere facilmende combrondabbele cu quidde de Enea, leggendarie capestipite d'a stirpe de le Romane, costrette a girà pu Mare Mediterranèe a 'a ricerche de 'na patria;[7] l'espanzione de Rome jndr'à l'Itaglie d'u Sud e in Sicilia, faceve devendà assaije sendite e 'mbortande 'u teme d'u viagge pe mare, 'mbrà le nuclei fondamendale de l'opera.[7] A levèlle morale, 'nfine, l'Odissea purtave nnande le valore d'u mos maiorum romane, cumme 'a virtus o 'a fides: Ulisse, fforte e coraggiose cumme ogne eroe omeriche, ere pure paziende, sagge e legate a 'a patria e a 'a famigghie a 'u punde de rifiutà l'amore de Circe e Calipso e 'u riale de l'immortalità ca l'urteme le avere offerte; pò, Penelope, 'a mugghiere de Ulisse, assaije riservate e fedele a 'u marite lundane, sceve bbone pe rappresendà 'nu modelle pe tutte le matrone romane.[7]

'A traduzzione de l'Odissea presendave 'nu sbuenne de difficoltà addò Andronico ha dovute acchià 'na soluzione: 'nfatti, duvìe scacchià 'mbortande scelte lessicale, sindattiche e metriche pe adattà'u teste a 'a culture latine e a 'a releggione romane.

L'apparate releggiose romane le 'mboneve de traducere le nome de le divinità origginale e di sostituì le termine d'u linguagge sacre cu le termine ca s'à ausavene a Rome; a motivaziune releggiose ha state dovute pure 'a scelte, pe l'Odusia, d'u verse saturnio in lueche de l'esametro greche: stu fatte ere reconducibbele a andiche prateche releggiose romane e dave a 'u teste 'nu carattere 'mbortande assaije e sacrale.[7] Assaje forte onne state pure le cangiaminde ca Andronico purtò a 'u teste origginale in base a le canone d'a letterature ellenistche: jidde, 'nfatte, davìe 'na granne 'mbortanze a le effette patetece e drammatece, tenènne sembre 'nu combortamende vicine a 'a strutture e a 'u condenute d'u teste de Omero, ma fece 'na rielabborazzione d'a forme jndr'à quedda ca pò essere definite cumme 'na "traduziona artistiche".[43]

De l'Odusia onne arrivate alle sciurne nuèstre cchiù o mene quaranda frammende.[42] Assaije 'nderessande ète 'a traduzzione d'u prime verse de l'Odissea omeriche, pa quale Andronico conzervò 'a disposiziona e 'a valenze de le termine, cangianne 'u riferimende a le Muse greche cu l'invocazione a le romane Camene; l'origginale Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον [...][44] ("Musa, quell'uom di multiforme ingegno / dimmi..." jndr'à traduzzione de Ippolito Pindemonte)[45] addevenìe, jndr'à l'opera de Andronico:

(IT)

«Cantami, o Camena, l'eroe dalla multiforme scaltrezza.»

(ROA–TARA)

«Cande a me, o Camena, l'eroe d'a multiforme scaltrezze.»

(Frammende 1 Traglia.)
(LA)

«Virum mihi, Camena, insece versutum.»

(ROA–TARA)

«Cande a me, o Camena, l'eroe d'a multiforme scaltrezze.»

(Frammende 1 Traglia.)

Pure ca ere de nascete e cultura greche,[34] Andronico accumenzò l'opere de ccrejazione de 'na lènghe letterarie latine: respette a 'u greche, 'u latine resultave senza nisciune dubbie mene flessibbele e cchiù pesande e solenne, ma ere a 'u timbe stesse assaije cchiù ingisive, cumme sotolinèe l'ause frequende de l'allitterazione e de otre figure retoreche.[34]

'A produziona tiatrale de Andronico, avenìe subbete dimendicata da le posteri, e 'u stesse Andronico non ge combarìe maje jndr'à le canone de le maggiore poete comice latine.[37][46] Particolarmende severe onne state le giudizie ca le andiche erudite pronungiarene sus a l'opera soje: Tito Livio definìe "certamende jndr'à quidde timbe belle pe l'indellettuale picche affinate, mò incredibbele e rozzo ce avenève riprodotte aqquà" l'inne a Iuno Regina;[10] eppure 'u giudizie de Orazio ha state assaije severe:

(LA)

«Non equidem insector delendave carmina Livi
esse reor, memini quae plagosum mihi parvo
Orbilium dictare; sed emendata videri
pulchraque et exactis minimum distantia miror

(ROA–TARA)

«E comungue non ge schife e non ge le vogghie distrutte
le poeme de Livio ca - m'arrecorde - a me da uagnone
Orbilio dettave a forze de causce 'ngule, ma me meravigghie
ca sonde credute pure, leggiadre, praticamende perfette»

(Epistulae II, 1, 68-71)
(IT)

«E comunque non depreco e non voglio distrutti
i poemi di Livio che -ricordo- a me da ragazzo
Orbilio dettava a suon di botte, ma mi meraviglio
che siano creduti puri, leggiadri, praticamente perfetti»

(ROA–TARA)

«E comungue non ge schife e non ge le vogghie distrutte
le poeme de Livio ca - m'arrecorde - a me da uagnone
Orbilio dettave a forze de causce 'ngule, ma me meravigghie
ca sonde credute pure, leggiadre, praticamende perfette»

(Epistulae II, 1, 68-71)

Pure Cicerone facìe de le critiche severe a l'opere de Andronico:

(IT)

«Nulla può essere scoperto e portato a perfezione nello stesso tempo; e non bisogna dunque dubitare che vi siano stati poeti prima di Omero: ciò si desume da quei carmi che vengono cantati durante i banchetti dei Feaci e dei Proci. E dove sono invece i nostri antichi versi? [...] Così stanno infatti le cose: l'Odissea latina è come un'opera di Dedalo [rozza e poco raffinata, ndr], e le opere drammatiche di Livio non meritano di essere lette due volte.»

(ROA–TARA)

«Ninde pò essere scuperte e purtate a perfezzione jndr'à 'u stesse timbe; e non g'abbesogne dubetà ca onne state poeti apprime de Omero:stu fatte se deduce da le carme ca avènene candate duranne le banchette de le Feaci e de Proci. E addò stonne 'nvece le andiche verse nuéstre? [...] Accussi stonne infatte le cose: l'Odissea latine ète cumme 'n'opera de Dedalo [rozze epoco raffinata, ndr], e e opere drammateche de Livio non ge meritane de essere lette doje vote.»

(Brutus, 71.)
(LA)

«[...] Nihil est enim simul et inventum et perfectum; nec dubitari debet quin fuerint ante Homerum poetae, quod ex eis carminibus intellegi potest, quae apud illum et in Phaeacum et in procorum epulis canuntur. quid, nostri veteres versus ubi sunt? [...] sic enim sese res habet. nam et Odyssia Latina est sic [in] tamquam opus aliquod Daedali et Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur.»

(ROA–TARA)

«Ninde pò essere scuperte e purtate a perfezzione jndr'à 'u stesse timbe; e non g'abbesogne dubetà ca onne state poeti apprime de Omero:stu fatte se deduce da le carme ca avènene candate duranne le banchette de le Feaci e de Proci. E addò stonne 'nvece le andiche verse nuéstre? [...] Accussi stonne infatte le cose: l'Odissea latine ète cumme 'n'opera de Dedalo [rozze epoco raffinata, ndr], e e opere drammateche de Livio non ge meritane de essere lette doje vote.»

(Brutus, 71.)

L'opere de Andronico turnò a essere oggette de inderesse, anghe ce sole puramende scendifiche, jndr'à 'u [II sechele|II sechele d.C.], grazie a 'u sveluppe de le tendenze letterarie arcaizzande: furene 'nfatte purtate a combimende studie de carattere filologgeche e linguistiche sus a 'u teste de l'Odusia, ca costituive une de le prengepàle documinde d'a fase arcaiche d'a letterature latine.[43]

Le studiuse condemporanèe tendene, invece, a riabbilità almene in parte l'opere de Andronico; 'u storiche d'a letterature latine Congette Marchesi screvìe in merite a sta questione:

(IT)

«Questo rivelatore della letteratura greca al popolo di Roma, questo inauguratore del nuovo teatro romano, che alla poesia latina diede i nuovi metri drammatici, pagava duramente il suo tributo di primitivo ai gusti raffinati dei posteri, e scontava, forse ingiustamente, la onorabile colpa di aver mantenuto, a rispetto di una sacra tradizione, il saturnio nazionale in cui volse i canti di Omero e levò alla divinità il primo inno di poeta latino interprete della supplice anima di Roma.»

(ROA–TARA)

«Stu rilevatore d'a letterature greche a 'u popole de Rome, stu inauguratore d'u tatre romane nuève, ca a 'a poesie latine davìe le nuève metre drammatece, pajave duramende 'u trebbute sue de primitive a le guste raffinate de le posteri, e scundave, forse ingiustamende, 'a onorabbele colpe de avere mandenute, a rispette de 'na sacra tradizione, 'u saturnio nazionale addò girò le cande de Omero e 'nzippò a 'a divinità 'u prime inne de poete latine inderprete d'a supplice anime de Rome.»

(Storia della letteratura latine, p. 41.)

Assaije simile ète 'u giudizie d'u studiose d'u tiatre latine William Beare:

(IT)

«I Romani considerarono retrospettivamente Andronico come una figura rispettabile, ma un po' incolore. La sua importanza è quella di pioniere. Trovò Roma senza letteratura e senza dramma scritto. Tracciò i binari lungo i quali la tragedia e la commedia erano destinate a svilupparsi per centocinquant'anni.»

(ROA–TARA)

«Le Romane conziderarene retrospettivamende Andronico cumme a 'na figure rispettabele, ma 'nu picche senza culore. L'imbortanza soje ète quedde d'u pioniere. Acchiò Rome senza letterature e senza ddramma scritte. Tracciò le binarie lunghe le quale 'a traggedia e 'a commedia erene destinate a svelupparse pe cindecinguand'anne.»

(I Romani a teatro, p. 39; trad. de Mario De Nonno.)
  1. 'A notizie d'u luèche e d'a date de nascite jè quedda tradizionalmente repurtate da le fonde andiche, osce conziderate non assaije attendibbile (Beare, p. 33).
  2. Gellio, Notti attiche, VI, 7, 11.
  3. 3,0 3,1 3,2 Gellio, Notti attiche, XVII, 21, 42.
  4. 4,0 4,1 Beare, p. 33.
  5. 'U riferimende jè a 'na produzziona letteraria scritte: apprime de jidde ere assaije fiorende 'na letterature a carattere orale.
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 6,11 Beare, p. 37.
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 Pontiggia; Grandi, p. 114.
  8. Orazio, Epistulae, II, 1, 69 e segg.
  9. Cicerone, Brutus, 71.
  10. 10,0 10,1 Tito Livio, Ab Urbe condita libri, XXVII, 37.
  11. Beare, pp. 30-32.
  12. 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 12,5 12,6 12,7 12,8 Beare, p. 34.
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 Pontiggia; Grandi, p. 62.
  14. 14,0 14,1 Livio Andronico sus a 'u Forum Romanum, su forumromanum.org. URL conzultate il 19-2-2009.
  15. 15,0 15,1 15,2 Cicerone, Brutus, 72.
  16. 16,0 16,1 Chronicon, de l'anne 187 n.C. Cite errore: Tag <ref> invalide; 'u nome "Girolamo" definite cchiù vote cu condenute diverse
  17. 17,0 17,1 Svetonio, De grammaticis, 1.
  18. Pontiggia; Grandi, p. 81.
  19. 19,0 19,1 Tito Livio, Ab Urbe condita libri, VII, 2, 8-9.
  20. 20,0 20,1 Cicerone, Tusculanae disputationes, I, 3.
  21. 21,0 21,1 Beare, p. 35.
  22. Il termine latino puer poteva avere tanto il significato di "ragazzo" quanto quello di "schiavo" (Beare, p. 35).
  23. 'u termine latine puer puteve avè tande 'u significate de "uagnone" tande quidde de "schive" (Beare, p. 35).
  24. 'u termine latine puer puteve avè tande 'u significate de "uagnone" tande quidde de "schive" (Beare, p. 35).
  25. Beare, pp. 15-29.
  26. 26,0 26,1 Beare, p. 30.
  27. Beare, pp. 155-162.
  28. Beare, p. 32.
  29. Plutarco, Pirro, 16.
  30. 30,0 30,1 30,2 30,3 Beare, p. 36.
  31. 31,0 31,1 Marchesi, p. 38.
  32. Pontiggia; Grandi, p. 84.
  33. 33,0 33,1 Beare, p. 39.
  34. 34,0 34,1 34,2 34,3 34,4 Beare, p. 38.
  35. Svetonio, Cesare, 49, 51.
  36. 36,0 36,1 Pontiggia; Grandi, p. 86.
  37. 37,0 37,1 Terenzio, Andria, 18.
  38. Pontiggia; Grandi, p. 77.
  39. Marchesi, p. 39.
  40. 40,0 40,1 Pontiggia; Grandi, p. 88.
  41. Plauto, jndr'à 'u Curculio (150), ause 'u terine ludius pe indicà 'u ballerine professioniste (Beare, p. 37).
  42. 42,0 42,1 42,2 Pontiggia; Grandi, p. 113.
  43. 43,0 43,1 Pontiggia; Grandi, p. 115.
  44. Omero, Odissea, 1.
  45. Pindemonte, Odissea, 1-2.
  46. Volcacio Sedigito facìe 'na liste (Gellio, Notti attiche, I, 5, 24) de le diece megghie commediografe latine e Andronico jndr'à sta liste non ge stè.

Bibliografije

[cangecange 'a sorgende]
Fonde primarie
Letterature critiche e storiografiche
  • William Beare, I Romani a teatro, traduzione de Mario De Nonno, Rome-Bari, Laterza, scennare 2008 [1986], ISBN 978-88-420-2712-6.
  • Gesèppe Broccia, Ricerche su Livio Andronico epico, Padova, Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia. Università de le studie de Macerata, 1974.
  • Ugo Carratello, Livio Andronico, Rome, Cadmo, 1979, ISBN 978-88-7923-050-6.
  • (inglese) Ivy Livingston, A Linguistic Commentary on Livius Andronicus, New York, Routledge, 2004, ISBN 978-0-415-96899-7. Lingua sconosciuta: inglese (aiuto)
  • Congetto Marchesi, Storia della letteratura latina, 8ª ed., Melane, Principato, ottommre 1986 [1927].
  • Scevola Mariotti, Livio Andronico e la traduzione artistica, Urbino, Pubblicazioni de l'Università de Urbino. Serie di lettere e filosofia, 1950.
  • Jean-Paul Morel, Fragmenta poetarum latinorum epicorum et lyricorum praeter Ennium et Lucilium, Leipzig, 1927.
  • Giangarle Giangarle Pontiggia, Marìe Cristina Grandi, Letteratura latina. Storia e testi, Melane, Principato, màrze 1996, ISBN 978-88-416-2188-2.
  • Andonie Traglia, Poeti latini arcaici, I, Livio Andronico, Nevio, Ennio, UTET, 1986, ISBN 978-88-02-04009-7.
  • Alfonze Traina, Vortit barbare. Le traduzioni poetiche da Livio Andronico a Cicerone, Rome, 1974.

'Ndruche pure

[cangecange 'a sorgende]

Otre pruggette

[cangecange 'a sorgende]
Condrolle de autoritàVIAF (EN178307060 · ISNI (EN0000 0001 3993 751X · SBN (ITENRLZV038739 · BAV (ENITJA495/32834 · CERL (ENcnp00979657 · LCCN (ENn80049661 · GND (DE118728636 · BNE (ESXX1001143 (data) · BNF (FRcb12415198c (data) · J9U (ENHE987007272455605171 · CONOR.SI (SL211764323

Collegaminde fore a Uicchipèdie

[cangecange 'a sorgende]