Dialètte tarandine: Differenze 'mbrà revisiune

Da Uicchipèdie, 'a 'ngeclopedije lìbbere.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
→‎Storie: sez. ok
Linea 32: Linea 32:
* '''mbise'' > impensa [cattivo, malvagio];
* '''mbise'' > impensa [cattivo, malvagio];
* ''sdevacáre'' > devacare [svuotare];
* ''sdevacáre'' > devacare [svuotare];
* ''aláre'' > halare [sbadigliare].</ref>, nonché la [[circonlocuzione verbale]] con il verbo ''scére'' + gerundio (dal [[lènga latine|latine]] ''ire iendo''), e l'affievolimento delle '''-i-''' atone.
* ''aláre'' > halare [sbadigliare].</ref>, nonché la [[circonlocuzione verbale]] con il verbo ''scére'' + gerundio (dal [[lènga latine|latine]] ''ire iendo''), e l'affievolimento delle '''-i-''' atone.

Duranne 'u periode [[bizandine]] e [[longobbarde]], 'a lènga tarandìne pigghiò 'nu carattere assaije origgenale pe l'epoche: le '''o''' avenèrene mutate in '''ue''', le '''e''' in '''ie''', e 'u vocabbolarie se arricchì de nuève vocabbole
<ref>Vocabbole de origgene [[lènghe germaniche|longobbarde]]:
* ''sckife'' > skif [piccola barca];
* ''ualáne'' > gualane [bifolco].</ref>.

Cu l'arrive de le [[Normanne]] jndr'à 'u [[1071]] e de le [[Angioine]] 'mbonde a 'u [[1400]], 'a lènga perdìe bbona parte de le tratte oriendale ca tenève e avenìe 'nfluenzate da elemende [[lènga frangese|frangise]]<ref>Vocabbole de origgene [[lengà frangese|frangese]]:
* ''fesciùdde'' > fichu [coprispalle];
* ''accattáre'' > achater [comprare];
* ''pote'' > poche [tasca];
* '''ndráme'' > entrailles [interiora].</ref> e gallo-italice, cumme 'a '''e''' mute finale.

Jndr'à 'u [[Medioeve]], 'a cetate addevenìe dominie de le [[saracene]] cu 'a conzeguende 'ndroduzione de vocabbole [[lènga arabe|arabe]]<ref>Vocabbole de origgene [[lènga arabe|arabe]]:
* ''chiaúte'' > tabut [bara];
* ''masckaráte'' > mascharat [risata].</ref>, mendre jndr'à 'u [[1502]] [[Tarde]] cadìe sotte a 'u dominie de le [[Aragone|Aragonese]]; pe tre sechele 'u [[lènga spagnole|spagnole]] addevenìe 'a lènga ufficiale d'a cetate e attraverse l'ause sue traserene a fà parte d'u vocabbolarie tarandìne otre vocabbole<ref>Vocabbole de origgene [[lènga spagnole|spagnole]]:
* ''marànge'' > naranja [arancia];
* ''suste'' > susto [tedio, uggia].</ref>.

Jndr'à 'u [[1801]] 'a cetate scìe nuovamende sotte a 'u dominie de le truppe frangise, ca lassarene definitivamende l'imbronda lore pa lènghe [[lènga frangoprovenzale|provenzale]].

Ète da arrecurdà ca [[Tarde]] ha state pe 'nu sbuenne de timbe legate a 'u [[Regne de Napule]] e quiste spieghe certe termine in comune cu 'u [[lènga napuletane|napuletane]].
Le 'nfluenze arabbeche, aunìte a chidde frangise e [[lènga latine|latine]], onne purtate a 'na massicce desonorizzazzione de le vocale, cangiannele jndr'à '''-e-''' mmienzemute, causanne accussì 'nu notevole aumende fonetiche de le [[nesse consonandiche|nesse consonandece]].

Osce a die, 'a particolare chiusure vocaliche e l'allungamende de le "vocale tuèste", onne date a 'u dialette tarandìne 'na cadenze ca arrecorde assaije 'nu "dialette arabe", ce pure cu quacche accenne a le sonorità doriche andiche.


== Estratte ==
== Estratte ==

Versione de 20:11, 16 Set 2009

Tarandine
Panorame de Dialètte tarandine
Parlato ndr'a: Italie
File:Regione-Puglia-Stemma.png Pugghie
Provinge de Tarde
Perzone: 220.000
Filogenesi-1: Lènghe indoeuropee
Filogenesi-2: Lènghe taliche
Filogenesi-3: Lènghe rumanze
Filogenesi-4: Tarandine
Uicchipèdie: roa-tara
Estratte: "Tutte le crestiáne nascene
libbere, parapuatte
'ndegnetát'e jusse. Tènene
'a rasción'e 'a cuscènze, e
ss'honn'a ccumburtà' l'une
pe' ll'ôtre accume a ffráte."
File:Uicchi.png
Site istituzionale

'U Tarandine éte 'u dialètte d'a cetate de Tarde, parlate da 220.000 crestiane (eppure de cchiù ce penzame ca le tarandine emigrande in Itaglie sò de cchiù de chidde ca onne remaste jndr'à Tarde). Jndr'à vanna nord d'a provinge de Tarde ète presende jndr'à le variande sue (mazzafrese, crispianese, ec..). Esse tène 'a particolarità de essere 'n' idioma comunale, cioè, 'a varianda cchiù genuine jè parlate esclusivamende jndr'à le confine d'a cetate, soprattutte jndr'à 'u cendre storeche, eppure aqquà tène 'nu sacche de differenze comunicative dovute a le cangiaminde generazionale.

Storie

L'origgene de stu dialette s'addà recanoscere quanne 'u territorie ere popolate da le popolazziune messapeche. 'A colonizzazzione de le Grice ca vedìe affiorà Taras, none sulamende cumme capitale d'a Magna Grecie, ma pure cumme cendre culturale, poetiche e tiatrale, ha lassate 'nu notevole influsse linguistiche, da 'u punde de viste lessicale e da quidde morfologgiche-sindattiche, eppure 'n'accende avveramende particolare ca seconne le studiuse avèra corrissponnere a l'andica cadenza doriche. Ste influsse sonde angore osce notabbele jndr'à parole de origgene greche[1].

Cchiù nnade jndr'à 'u timbe 'a cetate addevenìe dominie romane], danne accussì 'nu tratte cchiù romanze a 'a lènga soje indroducénne vocabbole volgare[2], nonché la circonlocuzione verbale con il verbo scére + gerundio (dal latine ire iendo), e l'affievolimento delle -i- atone.

Duranne 'u periode bizandine e longobbarde, 'a lènga tarandìne pigghiò 'nu carattere assaije origgenale pe l'epoche: le o avenèrene mutate in ue, le e in ie, e 'u vocabbolarie se arricchì de nuève vocabbole [3].

Cu l'arrive de le Normanne jndr'à 'u 1071 e de le Angioine 'mbonde a 'u 1400, 'a lènga perdìe bbona parte de le tratte oriendale ca tenève e avenìe 'nfluenzate da elemende frangise[4] e gallo-italice, cumme 'a e mute finale.

Jndr'à 'u Medioeve, 'a cetate addevenìe dominie de le saracene cu 'a conzeguende 'ndroduzione de vocabbole arabe[5], mendre jndr'à 'u 1502 Tarde cadìe sotte a 'u dominie de le Aragonese; pe tre sechele 'u spagnole addevenìe 'a lènga ufficiale d'a cetate e attraverse l'ause sue traserene a fà parte d'u vocabbolarie tarandìne otre vocabbole[6].

Jndr'à 'u 1801 'a cetate scìe nuovamende sotte a 'u dominie de le truppe frangise, ca lassarene definitivamende l'imbronda lore pa lènghe provenzale.

Ète da arrecurdà ca Tarde ha state pe 'nu sbuenne de timbe legate a 'u Regne de Napule e quiste spieghe certe termine in comune cu 'u napuletane. Le 'nfluenze arabbeche, aunìte a chidde frangise e latine, onne purtate a 'na massicce desonorizzazzione de le vocale, cangiannele jndr'à -e- mmienzemute, causanne accussì 'nu notevole aumende fonetiche de le nesse consonandece.

Osce a die, 'a particolare chiusure vocaliche e l'allungamende de le "vocale tuèste", onne date a 'u dialette tarandìne 'na cadenze ca arrecorde assaije 'nu "dialette arabe", ce pure cu quacche accenne a le sonorità doriche andiche.

Estratte

Paternostre

Paternostre,
ca si’ ìnd’ô cìele,
cu ssia sandefecáte ‘u nome tuje,
cu avéne ‘u règne tuje
e ccu ssia fatta ‘a vuledà toje.
Danne ôsce ‘u pane nuèstre sciurnalére,
danne le dìebbete nuèstre,
cume nu’ le dame a lle debbeture nuèstre,
e no’ n’annùscere ‘ndendazzióne
e llìbberene d’ô male,
amen.

Àve Marije

Avemmarije,
ca si’ chiéne de grazzie,
‘u Segnóre sté’ cu tté,
tu’ si’ ‘a benedètte ‘mbra le fèmene
e bbenedètt’è ppure ‘u frutte
d’a vèndra toje, Gisù!
Sanda Marije, matra de Ddije,
prije pe’ nnuje peccature,
moje e ìnd’a ll’ore d’a morta nostre,
amen.

Grammateche

Fonoluggije

Esimbie cu 'a Lènga tagliáne

'U 'Mbierne de Dande (Claudio De Cuia)

'Mmienze ô camíne nuèstre de 'sta víte
ij' me scè 'cchiève jndr'a 'nu vòsch'uscúre
ca 'a drètta vije addáne havè' sparíte.

Ma ci l'à ddà cundáre le delúre
de 'stu vosche sarvagge e 'a strada stòrte
ca jndr'o penzière me crèsce 'a pavúre.

Ma è tand'amáre ch'è pêsce d'a morte;
ma pe' ccundáre 'u bbéne ca truvéve,
hagghia parlà' de quèdda mala sòrte.

Ije mo' nò ssacce accum'è ca m'acchiève,
tand'assunnáte stáve a qquèdda vanne
ca 'a vije veràce te scè' 'bbandunéve.

Doppe ch'havè' 'rreváte tremelànne
già 'ngocchie a lle fenéte de 'sta chiàne,
ch'angòre ô côre dè' mattáne e affanne,

vedíve 'u cièle tutte a mmane-a-mmane
ca s'ammandáve d'a luce d'u sole
ca 'nzignalèsce 'a strate a ogne crestiáne...

Inferno - Canto I (Dante Alighieri)

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!

Tant' è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.

Io non so ben ridir com' i' v'intrai,
tant' era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Ma poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m'avea di paura il cor compunto,

guardai in alto e vidi le sue spalle
vestite già de' raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle...



Bibliografije

  • Domenico Ludovico De Vincentiis - Vocabolario del dialetto tarantino in corrispondenza della lingua italiana - Arnaldo Forni Editore - Tarde, 1872.
  • Rosa Anna Greco - Ricerca sul verbo nel dialetto tarentino (dalla rivista Studi Linguistici Salentini volume VI) - Congedo Editore - Lecce, 1973
  • Paolo De Stefano - Saggi e ritratti di cultura ionica - Scorpione Editrice - Tarde, 1985
  • Giancinto Peluso - Ajère e ôsce. Alle radici del dialetto tarantino - Edizioni Bnd - Bari, 1985
  • Nicola Gigante - Dizionario critico etimologico del dialetto tarantino - Piero Lacaita Editore - Manduria, 1986
  • Nicola Gigante - Dizionario della parlata tarantina. Storico critico etimologico - Mandese Editore - Tarde, 2002
  • Claudio De Cuia - Vocali e consonanti nel dialetto tarantino - Mandese Editore - Tarde, 2003

Vide pure

Collegaminde fore a Uicchipèdie

Note

  1. Vocabbole de origgene greche:
    • celóne > χελώνη (kelóne) [tartaruga];
    • cèndre > κέντρον (kèntron) [chiodo];
    • ceráse > κεράσιον (keròsion) [ciliegia];
    • mesále > μεσάλον (mesálon) [tovaglia];
    • àpule > απαλός (apalós) [molle];
    • tràscene > δράκαινα (drákaina) [tipo di pesce].
  2. Vocabbole de origgene latine:
    • dìleche > delicus [mingherlino];
    • descetáre > oscitare [svegliare];
    • gramáre > clamare [lamentarsi];
    • 'mbise > impensa [cattivo, malvagio];
    • sdevacáre > devacare [svuotare];
    • aláre > halare [sbadigliare].
  3. Vocabbole de origgene longobbarde:
    • sckife > skif [piccola barca];
    • ualáne > gualane [bifolco].
  4. Vocabbole de origgene frangese:
    • fesciùdde > fichu [coprispalle];
    • accattáre > achater [comprare];
    • pote > poche [tasca];
    • 'ndráme > entrailles [interiora].
  5. Vocabbole de origgene arabe:
    • chiaúte > tabut [bara];
    • masckaráte > mascharat [risata].
  6. Vocabbole de origgene spagnole:
    • marànge > naranja [arancia];
    • suste > susto [tedio, uggia].

Template:Link FA