God Save the King/Barése: Differenze 'mbrà revisiune
m Robbot Stoche a cange: mk:Боже, чувај ја кралицата→mk:Боже, чувај ја Кралицата |
SassoBot (parle • condrebbute) m r2.7.3) (Robot: Modifico tl:Diyos Iligtas Mo ang Reyna in tl:Iligtas Nawa ng Diyos ang Reyna |
||
Linea 123: | Linea 123: | ||
[[tet:God Save the Queen]] |
[[tet:God Save the Queen]] |
||
[[th:ก็อดเซฟเดอะควีน]] |
[[th:ก็อดเซฟเดอะควีน]] |
||
[[tl: |
[[tl:Iligtas Nawa ng Diyos ang Reyna]] |
||
[[tr:God Save the Queen]] |
[[tr:God Save the Queen]] |
||
[[uk:Боже, бережи королеву]] |
[[uk:Боже, бережи королеву]] |
Versione de 15:05, 9 Sce 2013
Artichele 'ndialètte barése
God save the Queen ("Die salve la Reggine", o, ce sté u ré, God save the King, quinne "Die salve u Ré") jè u tèste ca s'use accóme inne nazzionàle d'u Régne Auníte. Jè u inne reale de jalde nazzióne d'u Commonwealth ca rechenóscene la Reggine d'u Régne Auníte accóme cape de state, accóme pe fà n'ésèmbie nd'o' Canadà, Austràlie e Zelanda Nuéve.
Stòrie
Tèste e traduzzióne
Quanne nge sté u Ré, u inne jè God save the King ("Die salve u Ré"). Nd'o' titele e nd'o' tèste tutte le occherrènze de Queen (Reggine) se cangene che King (Ré), che cangiamínde de l'aggettíve possessíve e de le prenume (her -> his/him).
God Save our gracious Queen! O Lord, our God, arise, Thy choicest gifts in store |
Die salve la grazzióse reggine nostre! Oh Segnore, Die nostre, vine, Le done chiù prezziúse ca tine, |